(e.g 2008-2009 ingilizce plan) You can search Lesson Plans,yearly or daily lesson plans,Exams,worksheets and Quizzes : Downloadable and printable English Books and meterials from ingilizcepratik.NET and Google.com Partnership searh engine.
Thread Info
Thread Subject
Translatin of poems- ingilizce turkce siir cevirileri
Thread Replies
63
Thread Author
ExCLuSiVe
Thread Views
2668

Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 3 Votes - 4 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Translatin of poems- ingilizce turkce siir cevirileri
11-04-2006, 01:52 PM
Post: #41
RE: :::: Translatin of poems :::
thanks your sharing but

can you write this with black color? i can't seeSmile

No matter how much we learn, there is always more knowledge to be gained. In this connection I am reminded of a short poem that has been in my mind over the years. It reads as follow: I used to think I knew I knew. But now I must confess. The more I know I know I know I know I know the less.
Simirna = Izmir Smile
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-08-2006, 04:04 AM
Post: #42
RE: :::: Translatin of poems :::
simirna Wrote:thanks your sharing but

can you write this with black color? i can't seeSmile


is it visible now?

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
sevcanjinn's official translation website
Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Click on the image For Translation Forum
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-08-2006, 04:09 AM
Post: #43
RE: :::: Translatin of poems :::
Hold fast to dreams,
For if dreams die,
Life is a broken-winged bird that cannot fly,

Hold fast to dreams,
For if dreams go,
Life is a barren field, Frozen with snow.



Duslerine saril
Eger duslerinden vazgecersen
Hayat kanadi kirik ucamayan bir kusa benzer..

Duslerine saril
Eger duslerin giderse
Hayat soguk karla kapli verimsiz bir tarlaya benzer..
by sevcanjinn


Hayallere dayanmalisin
Eger hayallerin sonerse
Hayat ucamayan kirik kanatli kus gibidir!

Hayallerine dayan
Eger onlar giderse
Hayat verimsiz, soguk karla kapli toprak gibidir.
by exclusive

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
sevcanjinn's official translation website
Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Click on the image For Translation Forum
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-09-2006, 10:58 AM
Post: #44
Smile RE: :::: Translatin of poems :::
yeah I SEE Smile)

No matter how much we learn, there is always more knowledge to be gained. In this connection I am reminded of a short poem that has been in my mind over the years. It reads as follow: I used to think I knew I knew. But now I must confess. The more I know I know I know I know I know the less.
Simirna = Izmir Smile
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-14-2006, 01:41 AM
Post: #45
RE: :::: Translatin of poems :::
perfect !! good job my friendVery Happy

"Courage is what it takes to stand up and speak. Courage is also what it takes to sit down and listen." Anonymous
Visit this user's website Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-14-2006, 01:46 AM
Post: #46
RE: :::: Translatin of poems :::
we met with success together :Cap_PDT_01_07: you put up a good performance too Cap_PDT_01_14

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
sevcanjinn's official translation website
Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Click on the image For Translation Forum
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-22-2006, 02:26 AM
Post: #47
RE: :::: Translatin of poems :::
ANLATAMIYORUM

Aðlasam sesimi duyar mýsýnýz,
Mýsralarýmda;
Dokunabilir misiniz,
Göz yaþlarýma, ellerinizle?
Bilmezdim þarkýlarýn bu kadar güzel,
Kelimelerinse kifayetsiz olduðunu,
Bir derde düþmeden önce.
Bir yer var, biliyorum,
Her þeyi söylemek mümkün;
Epeyce yaklaþmýþým, duyuyorum,
ANLATAMIYORUM.

Orhan Veli Kanýk


I CANNOT EXPLAIN

Do you hear my voice, if I cry,
In my verses;
Do you touch,
My tears, with your hands?
I don't know how songs are so beautiful,
But words are inadequate,
Before I get into trouble.
There is a place, I know,
It is possible to say everything,
I have come closer, I hear,
But I CANNOT EXPLAIN

by Reyhan Sancý (a student from A.B.M.Y.O applied eng-turkish translation)

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
sevcanjinn's official translation website
Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Click on the image For Translation Forum
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
12-07-2006, 03:15 AM
Post: #48
RE: :::: Translatin of poems :::
Instants

If I could live again my life,
In the next - I'll try,
- to make more mistakes,
I won't try to be so perfect,
I'll be more relaxed
I'll be more full - than I am now,
In fact, I'll take fewer things seriously,
I'll be less hygenic,
I'll take more risks,
I'll take more trips,
I'll watch more sunsets,
I'll climb more mountains,
I'll swim more rivers,
I'll go to more places - I've never been,
I'll eat more ice creams and less (lime) beans,
I'll have more real problems - and less imaginary
ones,
I was one of those people who live
prudent and prolific lives -
each minute of his life,
Offcourse that I had moments of joy - but,
if I could go back I'll try to have only good moments,
If you don't know - thats what life is made of,
Don't lose the now!
I was one of those who never goes anywhere
without a thermometer,
without a hot-water bottle,
and without an umberella and without a parachute,
If I could live again - I will travel light,
If I could live again - I'll try to work bare feet
at the beginning of spring till
the end of autumn,
I'll ride more carts,
I'll watch more sunrises and play with more children,
If I have the life to live - but now I am 85,
- and I know that I am dying ...

Jorge Luis Borges


----

Anlar
Eðer yaþayabilseydim ömrümü tekrardan
Daha fazla hata yapmaya çalýþýrdým
Mükemmel olmak için uðraþmazdým
Daha rahat olurdum
Þimdi olduðumdan daha dolu olurdum.
Daha az þeye sahip olur
Ve temizliðe daha az önem verirdim
Daha fazla risk alýr
Daha çok seyahat ederdim
Gün batýmýný daha çok seyreder
Daðlara týrmanýrdým
Irmaklarda yüzer
Daha çok bilmediðim yerlere giderdim
Daha fazla dondurma alýr ve daha az bezelye yerdim
Daha çok gerçek sorunlarým olurdu ve hayali sorunlarý daha az düþünürdüm.
Hayatlarýnýn her anýnda
Ýhtiyatlý ve üretken olan insanlardandým ben
Þüphesiz mutlu anlarým oldu
Fakat
Keþke geri dönebilseydim ve sadece mutlu anlara sahip olabilseydim.
Eðer hayatýn anlamýný bilmiyorsanýz
Geç kalmadýnýz, þimdi bulun onu!
Hiçbir yere termometre, ketle, þemsiye ve paraþüt almadan gitmeyen insanlardandým ben.
Eðer yeniden yaþayabilseydim
Gün ýþýðýnda seyahat ederdim
Çýplak ayakla yürürdüm
Ýlk baharýn baþlangýcýndan sonbahara kadar el arabasý sürerdim
Daha fazla güneþin doðuþunu seyreder ve çocuklarla daha fazla oynardým
Tüm bunlarý eðer yaþayacak bir ömrüm olsaydý yapardým
Fakat biliyorum ki þu an 85 yaþýndayým ve
Ölüyorum..

translated by sevcanjinn

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
sevcanjinn's official translation website
Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.

Click on the image For Translation Forum
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
Post Reply 


Possibly Related Threads...
Thread: Author Replies: Views: Last Post
Big Grin çeviri: şiirler (poems) SiirCeviri Ceviri Siir Siir cevirileri Ingilizce siirler Ahmethoca 6 443 06-14-2008 02:20 AM
Last Post: Ahmethoca
  English Stories "İngilizce Hikayeler Çevirisi Mevcut"ingilizce turkce Hikayeler Arsiv ZeNiTH 12 1,123 05-11-2008 04:12 PM
Last Post: ZeNiTH
  Ingilzce Ceviri- Ingilizce Translation Ingilizce - turkce ornek ceviriler!! ZeNiTH 4 1,829 03-21-2008 09:19 AM
Last Post: scorpion_X
  ingilizce-turkce Araba tamircisinde Ne denir? Ahmethoca 2 301 03-18-2008 02:05 PM
Last Post: scorpion_X
Big Grin yavru balina ile kopek baliklari-ingilizce turkce cevirili Eylul 0 510 02-26-2008 04:40 AM
Last Post: Eylul

Forum Jump:

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Add blinklist
Add Mongolia Add Netscape Reddit! Stumble