Translatin of poems- ingilizce turkce siir cevirileri |
|
10-12-2006, 04:23 AM
Post: #33
|
|||
|
|||
|
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı Önce hafiften bir rüzgar esiyor; Yavaş yavaş sallanıyor Yapraklar, ağaçlarda; Uzaklarda, çok uzaklarda, Sucuların hiç durmayan çıngırakları İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Kuşlar geçiyor, derken; Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık. Ağlar çekiliyor dalyanlarda; Bir kadının suya değiyor ayakları; İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Serin serin Kapalıçarşı Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa Güvercin dolu avlular Çekiç sesleri geliyor doklardan Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları; İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Başımda eski alemlerin sarhoşluğu Loş kayıkhanelerıyle bir yalı; Dinmiş lodosların uğultusu içinde İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Bir yosma geciyor kaldırımdan; Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar. Bir şey düşüyor elinden yere; Bir gül olmalı; İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Bir kuş çırpınıyor eteklerinde; Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum; Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum; Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Kalbinin vuruşundan anlıyorum; İstanbul'u dinliyorum. Orhan Veli Kanık I Am Listening To Istanbul I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed; At first there blows a gentle breeze And the leaves on the trees Softly flutter or sway; Out there, far away, The bells of water carriers incessantly ring; I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed; Then suddenly birds fly by, Flocks of birds, high up, in a hue and cry While nets are drawn in the fishing grounds And a woman's feet begin to dabble in the water. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. The Grand Bazaar is serene and cool, A hubbub at the hub of the market, Mosque yards are brimful of pigeons, At the docks while hammers bang and clang Spring winds bear the smell of sweat; I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed; Still giddy since bygone bacchanals, A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep, Amid the din and drone of southern winds, reposed, I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. Now a dainty girl walks by on the sidewalk: Cusswords, tunes and songs, malapert remarks; Something falls on the ground out of her hand, It's a rose I guess. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed; A bird flutters round your skirt; I know your brow is moist with sweat And your lips are wet. A silver moon rises beyond the pine trees: I can sense it all in your heart's throbbing. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. Orhan Veli Kanık Translated by Talat Sait Halman (1982) Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. sevcanjinn's official translation website Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Click on the image For Translation Forum |
|||
|
10-12-2006, 04:24 AM
Post: #34
|
|||
|
|||
|
Akşam erken çöker yalnızlığıma Sokak sokak gezer ararım seni Hasretin gönlümün yangınlarında Alev alev yanar ararım seni Gözyaşlarım kurur yanaklarımda Hüzünlü bir ıslık dudaklarımda Sigaram sabahlar parmaklarımda Nefes nefes çeker ararım seni Gölgen düşer sanki hep yollarıma Adım adım yürür izlerim seni Bir çılgın özleyiş girer kanıma Yudum yudum içer ararım seni... I Look For You Evening comes soon to my loneliness i walk around streets, look for you yearning for you in the fires of my heart i burn like flames and flames, look for you Tears get dry on my cheeks A melancholic whistle on my lips my cigarattes reachs to mornings in my fingers i inhale breath by breath, look for you as your shadow appears on my path walk step by step, follow you.. A wild longing goes into my blood i drink sip by sip, look for you Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. sevcanjinn's official translation website Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Click on the image For Translation Forum |
|||
|
10-12-2006, 04:25 AM
Post: #35
|
|||
|
|||
|
Bu nasıl ayrılık bu nasıl veda Gözlerin kal diyor dudakların git Bakışın anahtar gözlerin kilit Ellerin aç diyor dudakların git Ayrılık dönüşü olmayan nehir Yalnızlık yıkılmış bomboş bir şehir Kaç sevda kül oldu böyle kimbilir Gözyaşın kal diyor dudakların git. Gidersem bir daha dönmeyeceğim Kalırsam kalbime yenileceğim Çözemedim seni delireceğim Gözlerin kal diyor dudakların git Duvardan insin mi resimlerimiz Yabancı olsun mu isimlerimiz Ya o deli dolu gecelerimiz Anılar kal diyor dudakların git Bu romanda biter belki birazdan Ne aşklar yıkıldı gururdan nazdan Ağlıyor besteler yine hicazdan Şarkılar kal diyor dudakların git Your Eyes Say Stay How kinda farewell is this, what kinda goodbye your eyes saying stay, your lips saying go your look key, your eyes lock your hands say open, your lips say go Seperation is river with no turn back Loneliness is a ruined deserted city who knows how many love turned to ash like that your tears say stay, your lips go If i go, wont turn back If i stay, will be beaten to my heart I couldnt understand you, will go mad your eyes say stay, your lips say go our pictures are taken over walls? our names become strangers? how about our crazy nights? memories say stay, your lips say go this novel, too, maybe ends soon what loves ruined from pride and coyness Again melodies cry from the Hejaz Songs say stay, your lips say go Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. sevcanjinn's official translation website Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Click on the image For Translation Forum |
|||
|
10-12-2006, 04:26 AM
Post: #36
|
|||
|
|||
|
Hayır! Bu sana son şiirim olmayacak Ne de son şarkım... Asla! Yazacağım hergün yeniden Hergün bir öncekinden fazla... Bir gün seni anlatacağım Bir gün aşkını... Belki sonuncu şiirimde bulacağım En sıcak bakışını! ... Sonra kendimden bahsedeceğim Mısralarda titreyeceğim ılık ılık. 'Bu şarkı var ya!' diyeceğim Anlayacaksın ve güleceksin ışık ışık... Z' ye gelmeyeceğim hiç Hep A' larda demirleyeceğim Sen özlemler açacaksın sabırsızlığında Bense fırtınalarda serinleyeceğim! Ve böyle sürüp gidecek aşkımız usanmadan Usanmadan seveceğiz birbirimizi Sen bana, ben sana doymadan Ancak ölüm yenebilecek ikimizi. Will Love Each Other Without Tiredness No! This wont be my last poem to you Nor my last son... Never! will write everyday, again Everyday more than the previous one One day i will tell about you One day your love... Maybe will find in my last poem your warmest look!... Later i will tell about me i will tremble in verses warmly 'This song!' i will say You will understand and laugh lightly will never come to 'Z' will always anchor on 'A' you will spread yearnings in your impatience But me will get calm in storms! and our love will go on without getting tired will love eachother without getting tired with your cant get enough me, and mine you Death, hardly, could beat us Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. sevcanjinn's official translation website Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Click on the image For Translation Forum |
|||
|
10-12-2006, 04:28 AM
Post: #37
|
|||
|
|||
|
Bu böyle sürüp gitmeyecek biliyorum Bir sabah bir dilencinin avuçlarına bırakacağım kalbimi Kim ne derse desin! Tahammülüm kalmadı artık Bıktım seni sensiz yaşamaktan Nasılsa döneceğin yok senin Çıldıracağım bu gidişle Allah kahretsin! .. Durup durup seninle gezdiğim yerlerde dolaşıyorum Sanki köşe başından sen çıkacaksın Sanki duraklarda beni bekliyorsun Geçen gün birine rastladım aynı sokakta Saçları sen gözleri sen kaşları sen Koştum heyecanla peşinden Ve hayatımda ilk defa bir tokat yedim senin yüzünden Allah kahretsin! ... Dünya ateşler içinde Savaşlar almış başını gidiyor Afrika'da insanlar açlıktan ölüyor Bense bu gidişle sensizlikten öleceğim Umurunda mı senin? Kimbilir hangi cehennemdesin? Allah kahretsin! .. Hangi masaya otursam Senin sevdiğin içikiyi koyuyorlar önüme Vazomda hep senin sevdiğin çiçekler Ve dudaklarımda hep senin sevdiğin şarkılar Senin doğumgünlerini kutluyorum senden habersiz Ve her sabah dualar ediyorum mutluluğun için Ne yapsam, ne etsem, nereye gitsem Ecel gibi peşimdesin Allah kahretsin! .. İşte böyle bir sevda benimkisi Bu zamanda, bu devirde Haklısın adam olacağım yok benim En güzeli artık son vermek bu hayata En korkunç uçurumlardan bırakmak kendimi Ya da en yüksek tepelerden En uçsuz bucaksız denizlere bırakmak bedenimi Ama içimde sen varsın Ya sana bir şey olursa? Allah kahretsin! .. God Damn I know this won't last long like this One morning, I will drop my heart into the hands of a beggar I don't care who says what! I can't stand any more I am tired of living you without you You won't come back anyway I feel like I will go mad God damn! .. I find myself roaming around where you used to be It feels like you will appear right behind the corner It feels like you are waiting for me at the bus stops A few days ago, I met someone on the same street The hair, the eyes, the looks, just like you I ran with excitement And for the first time in my life, I was slapped God damn! ... The world is in fires Wars are all around us People are dying of hunger in Africa And it looks like I will die of being without you Do you care? Who knows where the hell you are! God damn! .. No matter which table I sit at They serve me the drink you like My vase is filled with the flowers you like And in my lips, the songs you like I celebrate your birthdays without you And every morning, I pray for your happiness Whatever I do, wherever I go You are after me like my death God damn! .. Mine is a love like this At this time, in this age You are right, I will never grow up The best is to end this life Or to let my body go off the scariest cliffs Into the endless seas But I have you inside What if something happens to you? God damn! .. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. sevcanjinn's official translation website Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Click on the image For Translation Forum |
|||
|
10-12-2006, 04:29 AM
Post: #38
|
|||
|
|||
|
Oturdum başka bir İstanbul düşündüm Daha çok sen olan daha bir seninle Yeşili daha yeşil, mavisi daha mavi O, herşeyi daha güzel yapan ellerinle Sildim bütün yıldızları gökyüzünden Yerine gözlerini koydum, gözlerini Serdim saçlarını üstüne İstanbul'un Dudaklarının rengine boyadım heryerini Şimdi İstanbul aydınlık, öyle pırıl pırıl Estirdiğim senin kokundur denizlerden Senin güzelliğinle süsledim bahçeleri Seni İstanbul yaptım, İstanbul'u sen Her sokağına şiirini yazdım satır satır Şimdi bütün semtleri bu şehrin seni anlatır.. [b] An Another İstanbul i sat down, another istanbul, i thought more you inside, more with you its green is more green, its blue is more blue that, with your hands makes everything more beautiful erased all the stars from sky instead your eyes, i put, your eyes spread your hair over Istanbul painted everywhere to the color of your lips now istanbul is bright, that shining your smell, i made blow from seas with your beauty i decorated gardens i made you istanbul, istanbul you in every street i wrote your poem line by line now, all the parts of this city tells about you Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. sevcanjinn's official translation website Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Click on the image For Translation Forum |
|||
|
10-16-2006, 03:11 AM
Post: #39
|
|||
|
|||
|
Prevent the dog from barking with a juicy bone, Silence the pianos and with muffled drum Bring out the coffin, let the mourners come. Let aeroplanes circle moaning overhead Scribbling on the sky the message He is Dead, Put crepe bows round the white necks of the public doves, Let the traffic policemen wear black cotton gloves. He was my North, my South, my East and West, My working week and my Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love would last forever, I was wrong. The stars are not wanted now: put out every one; Pack up the moon and dismantle the sun; Pour away the ocean and sweep up the wood. For nothing now can ever come to any good. Durdurun tüm saatleri, kesin telefonu Kurtarın köpekleri birkaç kemik için havlamaktan, Susturun piyanoları, boğuk sesli davulları, Tabutları çıkarın, bırakın gelsin ölünün yakınları, Hadi uçaklar başımızın üstünde inleyerek Yazsınlar Onun öldüğünü Başıboş güvercinlerin ak boynuna asın siyah kurdelaları Hadi trafik polisleri siyah, pamuk eldivenlerini giysinler O benim kuzeyim, güneyim, doğum, batımdı, Hafta içim, hafta sonumdu, Ayım, geceyarım, konuşmam, şarkımdı. Aşk sonsuza dek sürer sanmıştım ama yanılmışım Şimdi istemiyorum yıldızları, dağıt hepsini; Topla ayı, sök güneşi Boşalt okyanusları, süpür ormanı Çünkü bundan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmayacak... W H AUDEN Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. sevcanjinn's official translation website Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Click on the image For Translation Forum |
|||
|
11-04-2006, 03:06 AM
Post: #40
|
|||
|
|||
|
RE: :::: Translatin of poems :::
Are you nobody, too? Then there's a pair of us-don't tell They'd banish us,you know. How dreary to be somebody! How public,like a frog To tell your name the livelong day To an admiring bog! Emily Dickinson Ben hic kimseyim!Sen kimsin? Sen de hic kimse misin? Oyleyse iki kisiyiz - soyleme sakin! Biliyorsun, surgun yeriz. Bir kimse olmak ne kadar da kasvetli! Ne kadar da aleni,bir kurba misali Bitmek bilmeyen bir gunde ismini soylemek Sana hayran bir batakliga! ceviren:Muharrem Yeni Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. sevcanjinn's official translation website Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. Click on the image For Translation Forum |
|||
|
|
| Possibly Related Threads... | |||||
| Thread: | Author | Replies: | Views: | Last Post | |
| çeviri: şiirler (poems) SiirCeviri Ceviri Siir Siir cevirileri Ingilizce siirler | Ahmethoca | 6 | 443 |
06-14-2008 02:20 AM Last Post: Ahmethoca |
|
| English Stories "İngilizce Hikayeler Çevirisi Mevcut"ingilizce turkce Hikayeler Arsiv | ZeNiTH | 12 | 1,123 |
05-11-2008 04:12 PM Last Post: ZeNiTH |
|
| Ingilzce Ceviri- Ingilizce Translation Ingilizce - turkce ornek ceviriler!! | ZeNiTH | 4 | 1,829 |
03-21-2008 09:19 AM Last Post: scorpion_X |
|
| ingilizce-turkce Araba tamircisinde Ne denir? | Ahmethoca | 2 | 301 |
03-18-2008 02:05 PM Last Post: scorpion_X |
|
| yavru balina ile kopek baliklari-ingilizce turkce cevirili | Eylul | 0 | 510 |
02-26-2008 04:40 AM Last Post: Eylul |
|
Powered By MyBB 1.4.2, © 2002-2008 MyBB Group, Design By IV Geo.
Testprepforum.NET Teslcafe.COM Ingilizcepratik.NET Teslcafe.Com Forum ingilizce Forum Ingilizcechat.ORG Amerika Rehberi Turklasvegas.com Ingilizce Englishtarget.COM
Testprepforum.NET Teslcafe.COM Ingilizcepratik.NET Teslcafe.Com Forum ingilizce Forum Ingilizcechat.ORG Amerika Rehberi Turklasvegas.com Ingilizce Englishtarget.COM















