italian & turkish translation |
|
03-20-2007, 09:25 AM
Post: #1
|
|||
|
|||
|
italian & turkish translation
I rumori della città Eco ai discorsi tuoi già sentiti ormai Mi dici che mi chiamerai E che mi penserai Il nostro è un grande amore Occhi chiusi dalla dura verità Rimango a guardare qui mentre te ne vai E vai e vai e vai Lontano via da me Lasciandomi così Sospesa a un filo di follia E vai e vai Portando via con te Frammenti di Memorie che il tempo confonde in una nuvola Lei il suo posto non lascerà Tu scegliere non sai Credi che il tempo risolva i dubbi tuoi Mi stringo forte ai tuoi se E questo mi imprigiona In una trappola Resisto ma resto tu non hai pietà Rimango a guardare qui seduta mentre vai E vai e vai e vai Lontano via da me Lasciandomi così Sospesa a un filo di follia E vai e vai Portando via con te Frammenti di Memorie che il tempo confonde in una nuvola E vai Portando via con te Frammenti di Memorie che il tempo confonde in una nuvola Yol önümüzde açılıyor Şehrin gürültüsü Senin konuşmalarının yankısı duyuldu artık Beni arayacağını söylüyorsun Ve beni düşüneceğini Bizim aşkımız büyük Zor bir hakikate gözlerimiz kapalı inanırız Sen giderken ben burada bakakalıyorum Ve Gidiyorsun ve gidiyorsun ve gidiyorsun Benden uzaklara Beni böyle bırakarak Deliliğe asıp beni Ve gidiyorsun ve gidiyorsun Zamanın bir buluta karıştırdığı Hatırları da parça parça Kendinle beraber götürüyorsun O senin yerini terk etmeyecek Sen seçmeyi bilmiyorsun Sanıyorsun ki zaman çözer bütün şüphelerini İçimi daraltıyorlar Beni bir kapana hapsediyorlar Dayanıyorum ama senin yok merhametin Burada oturdum sen giderken bakakaldım [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
03-20-2007, 09:29 AM
Post: #2
|
|||
|
|||
|
RE: italian & turkish translation
c'è un padrone e quello sei tu, basta un bacio e io sento che, sei forte più di me. La neve e il sole no, insieme non si può, no. Qui nel buio c'è un'ombra con me, la mia pelle non chiede chi è, fiume azzurro vai, dove arriverai seguimi e troverai, ma questa sera no, non mi difenderò, no. Ma tu avrai l'onestà di credermi. Che sorprese l'amore ti dà, nei tuoi occhi non vedo pietà, cosa siamo noi, dove andiamo mai, c'è chi ci guida sai, Ma cosa dico no, forse mi perderò, no. Fiume azzurro va, tu sei verità, quello che volevo, non mi basta più, prima non sapevo, ora ci sei tu, La tua bocca un nome griderà, ora io ti credo. Ma tu avrai l'onestà di credermi. Che sorprese l'amore ti dà, nei tuoi occhi non vedo pietà, cosa siamo noi, dove andiamo mai, c'è chi ci guida sai, Ma cosa dico no, forse mi perderò, no. Fiume azzurro va, tu sei verità, quello che volevo, non mi basta più, prima non sapevo ora ci sei tu. La tua bocca un nome griderà, ora io ti credo. Artık kalbimde icraat kalmadı Bir patron var o sensin Bir öpücük yeter hissediyorum ki benden daha güçlüsün kar güneş olmaz birlikte olmazlar hayır burada karanlıkta benle beraber bir gölge var derim kim diye sormuyor mavi nehir akıyor nereye varacaksın takip et beni bulacaksın ama bu akşam değil sakınmayacağım kendimi hayır sen bana sorabilirsin şaşırabilirsin bu aşka gözlerinde merhamet görmüyorum neyi biz nereye gidiyoruz biri var bizi yönlendiren biliyorsun ne diyorum ben ya kendimi kaybedeceğim hayır mavi nehir akar sen benim istediğim hakikatsin artık bana yetmiyor önceden bilmezdim şimdi sen varsın bir ismi haykıracaksın şimdi sana inanıyorum sen bana sorabilirsin şaşırabilirsin bu aşka [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
03-20-2007, 09:34 AM
Post: #3
|
|||
|
|||
|
RE: italian & turkish translation
E pensarci vorrei ancora un po noi siamo impauriti da quest'angelo a pensarci e cosi,chissa dov'e l'ultima parola che riguardava te. Ma sei,sei come la neve sei che tocchi e sciolta gia e non sai piu dov'e solo un'immagine che va e sei nella mia mente si solo nella mia mente,solo nella mia mente Son vago nella mia mente. Chi di noi ne ha gia un'idea guardarsi e non parlarsi mi da un brivido folle mania di chi non sa chi sia un amore nuovo che sta nascendo qui. Ma sei,seicome la neve sei che tocchi e sciolta gia e non sai piu com'e solo un immagine che va e sei nella mia mento si solo nella mia mente,solo nella mia mente Son vago nella mia mente. Ma sei,sei come la neve sei che tocchi e sciolta gia e non sai piu com'e Solo un'immagine che va e sei nella mia mente si solo nella mia mente,solo nella mia mente Son vago nella mia mente Ve biraz daha düşünmek istiyorum bu melek bizi korkuttu böyle düşününce, senin hakkındaki son kelime kimbilir nerde ama sen, sen kar gibisin sen dokununca eriyen ve nerde olduğunu bilmeyen sadece bir hayal ve aklımdasın evet sadece aklımda , sadece benim aklımda benim aklımda belirsiz. Hangimizin bir fikri var bu konuda Bakışmak ve konuşmak beni ürpertiyor Hangimizin deliliği hangimizin çılgınlığı bilinmez bu kimin Burada doğan yeni bir aşk kimin bilinmez ama sen, sen kar gibisin sen dokununca eriyen ve bilmiyorsun nerde o sadece bir hayal ve aklımdasın evet sadece aklımda sadece benim aklımda belirsizdir benim aklımda. [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
03-20-2007, 09:40 AM
Post: #4
|
|||
|
|||
|
RE: italian & turkish translation
Prendere in giro : dalga geçmek Dare troppo cardo : çok yüz vermek Macche Dio : ne münasebet Ma va : hadi ya Andare per le lunghe : lafı uzatmak Non mi sfugge niente : gözümden birşey kaçmaz Essere al verde : beş parasız kalmak Provare il rimorso : vicdan azabı çekmek Andare al naso : burnunun dikine gitmek E'meglio tardi che mai : geç olsun güç olmasın [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
03-20-2007, 09:42 AM
Post: #5
|
|||
|
|||
|
RE: italian & turkish translation
già che sei qui non te ne andare prendimi quel poco che ho lasciami i segni dell'amore. io domani rinuncerò a troppe cose mie di ieri i pensieri miei quelli no con me li porterò. Lei è giusta, lei è per te lei è la tua canzone lei è una parte di te io un'emozione. senza fiato lasciami e poi prenditi pure chi ti piace se nemica non mi farai la pace tua sarò. Non dimenticare però l'amore è come il vento ti prende quello che può in un momento. Chi mi rimane, chi mi rimane chi mi rimane dentro il cuor. chi mi rimane, chi mi rimane chi mi rimane dentro il cuor. chi mi rimane, chi mi rimane chi mi rimane dentro il cuor. chi mi rimane, chi mi rimane chi mi rimane dentro il cuor. Non dimenticare però l'amore è come il vento ti prende quello che può in un momento. Chi mi rimane, chi mi rimane chi mi rimane dentro il cuor. chi mi rimane, chi mi rimane chi mi rimane dentro il cuor. chi mi rimane, chi mi rimane chi mi rimane dentro il cuor. chi mi rimane, chi mi rimane chi mi rimane dentro il cuor Soluksuz bırak beni ve sonra zaten burdayken çekip gitme beni al neyim varsa ve üzerimde aşkın izlerini bırak yarın vazgeçeceğim dünden kalan fazlalıklarımdan ama düşüncelerimi bırakmayacağım, kendimle götureceğim O doğru, o senin için o senin şarkın o senin bir parçan oysa ben, bir heyecan.. beni soluksuz bırak ve al begendiğini kendine eger düşmansa bunu bana yapmazsın senin huzurun olacağım Ama unutma, aşk rüzgar gibidir bir anda senden alabileceğinin hepsini alır Bana kim kalır, bana kim kalır kalbimde bana kim kalir bana kim kalir, bana kim kalir kalbimde... Unutma ama ask ruzgar gibidir senden alabileceginin hepsini alir bir anda Bana kim kalir, bana kim kalir kalbimde bana kim kalir bana kim kalir, bana kim kalir kalbimde bana kim kalir [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
03-20-2007, 09:44 AM
Post: #6
|
|||
|
|||
|
RE: italian & turkish translation
è già finita. il cielo non è più con noi. il nostro amore era i'invidia di chi è solo, era il mio orgoglio, la tua allegria. é stato tanto grande ormai - non sa morire. per questo canto e canto te. la solitudine che tu mi hai regalato, io la coltivo come un fiore. chissà se passerà? se un'altro amore la mia mano prenderá? se a un'altra io dirò le cose che dicevo a te. ma oggi devo dire che ti voglio bene. per questo canto e canto te. é stato tanto grande ormai - non sa morire. per questo canto e canto te. Parti başlar başlamaz bitti bile gökyüzü artık bizle birlikte değil bizim aşkımız yalnız olanların haseti benim gururum senin neşendi çok büyüktü ölmek bilmez bu yüzden şarkı söylüyorum senin için bana hediye ettiğin yalnızlığı bir çiçek gibi taşıyorum kimbilir bitecek mi? ve ellerim acaba başka bir aşkı tutacak mı? sana söylediklerimi başka birine söyleyecek miyim? ama bugün söylemeliyim ki seni seviyorum bu yüzden sana şarkı söylüyorum sana [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
03-20-2007, 09:46 AM
Post: #7
|
|||
|
|||
|
RE: italian & turkish translation
so che affondo così dentro l'odio che ho. a tratti sentirai di svegliarmi ma poi ci penso e dico no, ora è meglio di no. ti guardo mentre sei abbandonato li, odio tutto di te oramai è così e te lo griderò e tu saprai il perchè, non c'è niente fin qui che salverei di te. certo visto così da vicino c'è il sonno che ti da un aria da bambino. certo visto così da vicino vicino, che bambino che sei. Guardo gli occhi che hai e le ciglia che hai le ciglia lunghe in cui imprigionavi me bugiardo più che mai e incosciente più che mai. che tristezza però un amore con te, e ti odio di più perchè alle altre tu tu non hai dato mai i giorni tristi e bui, quelle certo che no, non correvano qui a consolare te ma io stupida si. e a vederti così così da vicino vicino c'è il sonno che ti da un aria da bambino. e a vederti così così da vicino vicino c'è il sonno che ti da un aria da bambino. io ti odio e fra un po' quando ti sveglierai basta, non tacerò tanto è inutile ormai e sceglierò per te quelle parole che fanno male di più vanno in fondo di più. me ne vado, dirò, ma un rimpianto ce l'ho avere amato te senza un vero perchè. non so cosa darei per non dovere mai pensare che son stata insieme a te. e a vederti così da vicino c'è il sonno che ti da un aria da bambino. e a vederti così da vicino vicino, che bambino che sei. ti muovi e so gia che un sospiro farai, la testa girerai i pugni allargherai e tra un secondo tu la bocca schiuderai e quando sveglio poi il mio nome dirai. ecco guarda son qui, mi chino su di te ma questa volta no non cederò perchè è quasi dolce sai poter gridare che nessuno al mondo mai ti odierà più di me sto per farlo però ti svegli e al tuo richiamo rispondo sono qui amore mio ti amo. sto per farlo però ti svegli e al tuo richiamo rispondo sono qui amore mio ti amo... Sen uyuyorsun ve bilmiyorum ben ne zamandır buradayım Biliyorum ki böyle boğuluyorum içimdeki nefrette Birden beni uyandırmak isteyeceksin ama sonra düşünüp bunu hayır diyeceğim, şimdilik olmaması daha iyi sana bakıyorum orda bırakılmışsın, nefret ediyorum her şeyinden artık böyle ve bunu sana haykıracağım, nedenini bileceksin , senden kurtarabileceğim hiçbir şey kalmayıncaya dek elbette böyle yakından bakınca uyku sana çocuksu bir hava veriyor. elbette böyle yakın yakın bakınca , nasıl da çocuksun. Gözlerine bakıyorum ve kirpiklerine Beni hapseden Uzun kirpiklerine hiçbir zaman olmadığı kadar yalancı ve şuursuz ama nasıl da bir hüzün senle aşk, ve daha çok nefret ediyorum senden , çünkü diğer kadınlara sen sen asla hüzünlü ve karanlık günler yaşatmadın, onlar tabii koşmadılar hiçbir zaman teselli etmek için seni, benim gibi bir aptal yapardı bunu. elbette böyle yakından bakınca uyku sana çocuksu bir hava veriyor. elbette böyle bakınca yakın yakın uyku sana çocuksu bir hava veriyor. senden nefret ediyorum ve birazdan uyandığında yeter, artık susmayacağım, işe yaramaz artık ve senin için seçeceğim kelimeler daha çok acıtacak, daha derine inecek. çekip gidiyorum diyeceğim, ama yasını tutacağım gerçek bir nedeni olmadan sevdiğim için seni neler neler verirdim seninle beraber olduğumu düşünmeye asla mecbur kalmamak için elbette böyle yakından bakınca uyku sana çocuksu bir hava veriyor. elbette böyle bakınca yakın yakın, nasıl da çocuksun. kımıldıyorsun, biliyorum şimdi iç çekeceksin başını çevirip gerineceksin ve bir saniye içinde ağzını açacaksın ve uyanınca adımı söyleyeceksin. bak buradayım, eğiliyorum üzerine ama bu kez, hayır, teslim olmayacağım, çünkü haykırabileceğimi bilmek çok hoş dünyada hiç kimsenin benden daha fazla nefret etmeyeceğini senden yapmak üzereyim bunu ama uyanıyorsun ve bana seslenişine, cevap veriyorum buradayım aşkım diyorum. yapmak üzereyim bunu ama uyanıyorsun ve çağırışınla beni, buradayım aşkım diyorum, seni seviyorum... [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
03-20-2007, 09:49 AM
Post: #8
|
|||
|
|||
|
RE: italian & turkish translation
Ricorderò e comunque anche se non vorrai Ti sposerò perché non te l' ho detto mai Come fa male cercare , trovarti poco dopo E nell' ansia che ti perdo ti scatterò una foto… Ti scatterò una foto… Ricorderò e comunque e so che non vorrai Ti chiamerò perché tanto non risponderai Come fa ridere adesso pensarti come a un gioco E capendo che ti ho perso Ti scatto un' altra foto Perché piccola potresti andartene dalle mie mani Ed i giorni da prima lontani saranno anni E ti scorderai di me Quando piove i profili e le case ricordano te E sarà bellissimo Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire E riconobbi il tuo sguardo in quello di un passante Ma pure avendoti qui ti sentirei distante Cosa può significare sentirsi piccolo Quando sei il più grande sogno il più grande incubo Siamo figli di mondi diversi una sola memoria Che cancella e disegna distratta la stessa storia E ti scorderai di me Quando piove i profili e le case ricordano te E sarà bellissimo Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire Non basta più il ricordo Ora voglio il tuo ritorno… E sarà bellissimo Perché gioia e dolore han lo stesso sapore Lo stesso sapore con te Io Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire…. ---------------------- Hatırlayacağım ve istemesen de Seninle evleneceğim çünkü Arayıp seni az sonrasında bulmanın ne kadar kötü olduğunu Sana hiç söylemedim Ve seni kaybetme endişesiyle bir fotoğrafını çekeceğim Bir fotoğrafını çekeceğim Hatırlayacağım ve yine de biliyorum ki istemeyeceksin Seni arayacağım çünkü zaten cevap vermeyeceksin Bir oyun gibi seni düşünmek ne kadar güldürüyor şimdi Ve seni kaybettiğimi anlayarak Bir fotoğrafını daha çekeceğim Çünkü küçüğüm ellerimden gidebilirsin Ve başında uzak olan günler yıllar olacak Ve beni unutacaksın Yağmur yağdığında görüntüler ve evler seni hatırlatıyor Ve çok güzel olacak Çünkü neşe ve keder seninle aynı lezzetteler Şimdi sadece gecenin çabucak geçmesini diliyorum Ve sende benden olan her şeyin birdenbire dönmemesini Ve verebileceğin aşkı ve tüm ilgini istiyorum Ve eğer kendimi yaralamak istersem hissizlik istiyorum Ve yoldan geçen bir yayada senin bakışını tanıdım Buradayken bile seni uzakta hissedeceğim Sen en büyük hayal ve en büyük kâbusken Kendini küçük hissetmek ne demektir Ayrı dünyaların çocuklarıyız Tek bir hatıra aynı hikâyeyi siliyor ve maksatsızca çiziyor Ve beni unutacaksın Yağmur yağdığında görüntüler ve evler seni hatırlatıyor Ve çok güzel olacak Çünkü neşe ve keder seninle aynı lezzetteler Şimdi sadece gecenin çabucak geçmesini diliyorum Ve sende benden olan her şeyin birdenbire dönmemesini Ve verebileceğin aşkı ve tüm ilgini istiyorum Ve eğer kendimi yaralamak istersem hissizlik istiyorum Hatıra artık yetmiyor Şimdi dönmeni istiyorum Ve çok güzel olacak Çünkü neşe ve keder aynı lezzetteler Seninle aynı lezzetteler Ben şimdi sadece gecenin çabucak geçmesini diliyorum Ve sende benden olan her şeyin birdenbire dönmemesini Ve verebileceğin aşkı ve tüm ilgini istiyorum Eğer beni yaralamak istersen hissizlik istiyorum Eğer beni yaralamak istersen hissizlik istiyorum [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
|
| Possibly Related Threads... | |||||
| Thread: | Author | Replies: | Views: | Last Post | |
| Learn Italian - Linguaphone - Italian allTalk | yavuzselim | 2 | 580 |
07-31-2007 06:48 AM Last Post: 6020129 |
|
Powered By MyBB 1.4.2, © 2002-2008 MyBB Group, Design By IV Geo.
Testprepforum.NET Teslcafe.COM Ingilizcepratik.NET Teslcafe.Com Forum ingilizce Forum Ingilizcechat.ORG Amerika Rehberi Turklasvegas.com Ingilizce Englishtarget.COM
Testprepforum.NET Teslcafe.COM Ingilizcepratik.NET Teslcafe.Com Forum ingilizce Forum Ingilizcechat.ORG Amerika Rehberi Turklasvegas.com Ingilizce Englishtarget.COM




Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking 










