A CONDITIONED REFLEX |
|
12-15-2006, 11:42 AM
Post: #1
|
|||
|
|||
|
A CONDITIONED REFLEX
A guy in a taxi wanted to speak to the driver so he leaned forward and tapped him lightly on the shoulder. conditioned reflex /kın-Dİ-şın(d)rif-LEKS/ = şartlı refleks, koşullanmış refleks... guy = adam (kimi zaman saygısız sayılabilecek bir sözcük; argo sayılacağı ortamlar da olabilir; Amerikanca'da daha kabul edilebilirliğ i var, ama asla MAN -- adam gibi adam -- sözcüğünün yerini tutamaz)... leaned forward = öne eğildi... leaned forward = öne doğru eğildi... tapped ... lightly on the shoulder =hafifçe omzuna vurdu (tıkladı) -- /æ/ ile okuyunuz, /d/ ile bitiriniz: /TÆPD/... The driver screamed and jumped up in the air and the car jumped the curb, demolished a lamppost and came to a stop inches from a shop window. screamed = çığlık attı... (the driver) jumped up (in the air) = (korku veya şaşkınlıkla) yerinden sıçradı... (the car) jumped the curb = kaldırıma çıktı... to demolish = yıkıp yok etmek, yerle bir etmek (örneğin, belediye ekiplerinin gücü yettiği ruhsatsız gecekonduları yıkması gibi)... came to a stop inches from = birkaç inç kala durdu... shop window = vitrin... The startled passenger said, "I didn't mean to frighten you, I just wanted to ask you something." startled = şaşırmış ve/veya ürkmüş; (to startle /STA:-tl/ = irkilmek, irkiltmek).. . I didn't mean to frighten you = Sizi korkutmak istememiştim; maksadım sizi korkutmak değildi... The taxi driver said, "Not your fault sir. It's my first day as a cab driver. I've been driving a hearse for the past 10 years". cab driver = taksi şöförü... hearse /HÖ:S/ = cenaze arabası... (Brit. İngilizce'sinde, /r/ sesini telaffuz etmiyoruz) = "Sizin hatanız değil, efendim. Taksi şöförü olarak bu ilk günüm. Son on yıldır cenaze arabası kullanıyordum da..." ------------ --------- --------- --------- --------- --------- --------- ----- "Kullanıyordum da" nın "da" sı nereden çıktı diyorsanız; onu da ben ekledim; fakat orjinalinde bu anlam saklı olduğu için, çevirmen olarak bunu yapmağa hakkım var. Ayrıca, hakkım olmasaydı da yapardım. Çevirmen olarak benim görevim ana dilime... (Nobelleri çevirmenler değil de, yazarlar mı alıyor sanıyordunuz ki?!) There's a flame that leads our souls astray No one's safe from its tender touch of pain And every day it's looking for new slaves To celebrate the beauty of the grave... |
|||
|
01-02-2007, 04:35 AM
Post: #2
|
|||
|
|||
|
RE: A CONDITIONED REFLEX
|
|||
|
|
Powered By MyBB 1.4.2, © 2002-2008 MyBB Group, Design By IV Geo.
Testprepforum.NET Teslcafe.COM Ingilizcepratik.NET Teslcafe.Com Forum ingilizce Forum Ingilizcechat.ORG Amerika Rehberi Turklasvegas.com Ingilizce Englishtarget.COM
Testprepforum.NET Teslcafe.COM Ingilizcepratik.NET Teslcafe.Com Forum ingilizce Forum Ingilizcechat.ORG Amerika Rehberi Turklasvegas.com Ingilizce Englishtarget.COM



















