Thread Info
Thread Subject
..:TRANSLATION METHOD:..
Thread Replies
2
Thread Author
slayerglory
Thread Views
124

Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
..:TRANSLATION METHOD:..
01-17-2007, 11:32 AM
Post: #1
..:TRANSLATION METHOD:..
Bir cümle ne kadar basit veya ne kadar karmaşık olursa osun,o cümleyi tercüme etmek için ypılacak yaklaşım,evvela cümlenin ana elemanlarını ve varsa bağımlı cümleciğin ana elemanlarını bulup çıkarmaktır.
Cümle ana elmanlarını buşduktan sonra yapılacak işlem,bu ana elemanları niteleyen kelime,ibare ve cümlecikleri bulmak ve bunları ana elamanlara eklemektir.

Ayrıca,cümle elemmanlarını nitelemeyen fakat bunlar hakkında ek bilgi veren ibare ve cümlecikler de ,ek bilgi olarak tercümeye eklenmelidir.

Üzerinde tercüme metodu uygulanacak örnek cümle :

''That young man from England,whose brother studied the Turkish architecture at the Academy of Fine Arts last year,will write a book on Turkish painters if he can collect enough documents and slides from the offical and private sources which are said to have a wide collection of works of Turkish painters dating back to the sixteenth century when painting human figures was not a common practice in the country.''

Uygulama : -Yalnız ana elamanlar olarak-

MAIN CLAUSE :

Subject: man
Verb : will write
Object : a book


adam bir kitap yazacak

DEPENDENT (SUBORDINATE) CLAUSE :

Conjuction : if
Subject : he
Verb : can collect
Object : documents and slides
Adverb : from sources


eğer belgeler ve slaytlar toplayabilirse kaynaklardan

MAIN CLAUSE

Verb :

.will write

(1) yazacak

Adjectives of the main subject :

.man
.young man
.that young man
.that young man from England

(2) İngiltereli o genç adam

Non-definig relative clause about ''main subject'' :

(man) whose brother studied the Turkish architecture at the Academy of Fine Arts last year.

(3) kardeşi geçen yıl Güzel Sanatlar Akademisinde Türk mimarisini etüd etmiş olan (adam)

Adjective phrase of the main object :

.a book
.a book on Turkish painters


(4) Türk ressamları üzerine bir kitap

DEPENDENT (SUBORDINATE) CLAUSE

Verb :

. (if) can collect

(5) (eğer) toplayabilirse


Adjective of the main object :

. documents and slides
. enough documents and slides

(6) yeterli belgeler ve slaytlar


Adverb and its adjectives :

. from sources
. from the official and private sources

(7) resmi ve özel kaynaklardan


Definig relative clause :

.(sources) which are said to have a wide collection of works of Turkish painters

(Cool Türk ressamları eserlerinin geniş bir yer koleksiyonuna sahip olduğu söylenen ( kaynaklar )

Participle phrase as an adjective :

. (works) dating back to the sixteenth century

(9) Onaltıncı yüzyıla kadar dayanan ( eserler )

Relative adverb for the participle phrase :

. ( sixteenth century ) when painting human figures was not a common practice in the country.

(10) ülkede insan resimleri yapmanın olağan bir uygulama olmadığı ( onaltıncı yüzyıl )



Yukarıda analiz metodunda,Türkçe tercümedeki diziliş sırası,İngilizce cümlenin diziliş sırasına büyük ölçüde ters yönde oluşacaktır.Şöyle ki,Türkçe cümlenin rakalmlarla gösterilecek diziliş sırası :

Ana cümle ( Main Clause ) : (3) - (2)

Bağımlı cümle ( Subordinate Clause ) : (10) - (9) - (Cool - (7) - (6) - (5) - (4)

Ana cümle fiili : (1)

olacaktır.

CÜMLENİN TÜRKÇE TERCÜMESİ :

(3) Kardeşi geçen yıl Güzel Sanatlar Akademisinde Türk mimarisini etüd etmiş olan (2) İngiltereli o geçn adam (10) ülkede insan resimleri yapmanın olağan bir uygulama olmadığı (9) onaltıncı yüzyıla kadar dayanan (Cool Türk ressamları eserlerinin geniş bir koleksiyonuna sahip olduğu söylenen (7) resmi ve özel kaynaklardan (6) yeterli belgeler ve slaytlar (5) toplayabilirse (4) Türk ressamları üzerine bir kitap (1) yazacak.

Kaynak : Key to English Grammar for Turkish Students

Erkıl Günnur

sh : 452 , 453, 454

There's a flame that leads our souls astray No one's safe from its tender touch of pain And every day it's looking for new slaves To celebrate the beauty of the grave...
Visit this user's website Find all posts by this user
Quote this message in a reply
01-17-2007, 02:18 PM
Post: #2
RE: ..:TRANSLATION METHOD:..
thanx slayerglory

Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
04-17-2007, 04:10 PM
Post: #3
RE: ..:TRANSLATION METHOD:..
thanks .

demirci, proud to be a member of EnGLiSH FoRuMs & InGiLiZCe FoRuM & CHaT since Mar 2007.
Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links.
Visit this user's website Find all posts by this user
Quote this message in a reply
Post Reply 


Forum Jump:

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Add blinklist
Add Mongolia Add Netscape Reddit! Stumble