|
::LETTER TO MY WIFE::
|
|
04-28-2007, 10:03 AM
Post: #1
|
|||
|
|||
|
::LETTER TO MY WIFE::
Your last letter says: ``My head is throbbing, my heart is stunned!'' You say: ``If they hang you, if I lose you, I'll die!'' You'll live, my dear- my memory will vanish like black smoke in the wind. Of course you'll live, red-haired lady of my heart: in the twentieth century grief lasts at most a year. Death- a body swinging from a rope. My heart can't accept such a death. But you can bet if some poor gypsy's hairy black spidery hand slips a noose around my neck, they'll look in vain for fear in Nazim's blue eyes! In the twilight of my last morning I will see my friends and you, and I'll go to my grave regretting nothing but an unfinished song... My wife! Good-hearted, golden, eyes sweeter than honey-my bee! Why did I write you they want to hang me? The trial has hardly begun, and they don't just pluck a man's head like a turnip. Look, forget all this. If you have any money, buy me some flannel underwear: my sciatica is acting up again. And don't forget, a prisoner's wife must always think good thoughts. Nazim Hikmet Bir tanem! Son mektubunda: "Basim sizliyor yüregim sersem!" diyorsun. "Seni asarlarsa seni kaybedersem;" diyorsun; "yasiyamam!" Yasarsin karicigim, kara bir duman gibi dagilir hatiram rüzgarda; yasarsin kalbimin kizil saçli bacisi en fazla bir yil sürer yirminci asirlilarda ölüm acisi. Ölüm bir ipte sallanan bir ölü. Bu ölüme bir türlü razi olmuyor gönlüm. Fakat emin ol ki sevgilim; zavalli bir çingenenin killi, siyah bir örümcege benzeyen eli gecirecekse eger ipi bogazima, mavi gözlerimde korkuyu görmek için bosuna bakacaklar Nazima! Ben, alaca karanliginda son sabahimin dostlarimi ve seni görecegim, ve yalniz yari kalmis bir sarkinin acisini topraga götürecegim... Karim benim! Iyi yürekli altin renkli, gözleri baldan tatli arim benim: ne diye yazdim sana istendigini idamimin, daha dava ilk adiminda ve bir salgam gibi koparmiyorlar kellesini adamin. Haydi bunlara bos ver. Bunlar uzak bir ihtimal. Paran varsa eger bana fanila bir don al, tuttu bacagimin siyatik agrisi, Ve unutma ki daima iyi seyler düsünmeli bir mahbusun karisi. [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
04-28-2007, 10:05 AM
Post: #2
|
|||
|
|||
|
RE: ::LETTER TO MY WIFE::
Today is Sunday. For the first time they took me out into the sun today. And for the first time in my life I was aghast that the sky is so far away and so blue and so vast I stood there without a motion. Then I sat on the ground with respectful devotion leaning against the white wall. Who cares about the waves with which I yearn to roll Or about strife or freedom or my wife right now. The soil, the sun and me... I feel joyful and how. NAZIM HIKMET Bugun Pazar Bugun pazar. Bugun beni ilk defa gunese cikardilar. Ve ben omrumde ilk defa gokyuzunun bu kadar benden uzak bu kadar mavi bu kadar genis olduguna sasarak kimildamadan durdum. Sonra saygiyla topraga oturdum, dayadim sirtimi duvara. Bu anda ne dusmek dalgalara, bu anda ne kavga, ne hurriyet, ne karim. Toprak, gunes ve ben... Bahtiyarim... [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
04-28-2007, 10:06 AM
Post: #3
|
|||
|
|||
|
RE: ::LETTER TO MY WIFE::
You waste the attention of your eyes, the glittering labour of your hands, and knead the dough enough for dozens of loaves of which you'll taste not a morsel; you are free to slave for others- you are free to make the rich richer. The moment you're born they plant around you mills that grind lies lies to last you a lifetime. You keep thinking in your great freedom a finger on your temple free to have a free conscience. Your head bent as if half-cut from the nape, your arms long, hanging, your saunter about in your great freedom: you're free with the freedom of being unemployed. You love your country as the nearest, most precious thing to you. But one day, for example, they may endorse it over to America, and you, too, with your great freedom- you have the freedom to become an air-base. You may proclaim that one must live not as a tool, a number or a link but as a human being- then at once they handcuff your wrists. You are free to be arrested, imprisoned and even hanged. There's neither an iron, wooden nor a tulle curtain in your life; there's no need to choose freedom: you are free. But this kind of freedom is a sad affair under the stars. Nazim Hikmet BİR HAZİN HÜRRİYET Satarsın gözlerinin dikkatini, ellerinin nurunu, bir lokma bile tatmadan yoğurursun bütün nimetlerin hamurunu. Büyük hürriyetinle çalışırsın el kapısında, ananı ağlatanı Karun etmek hürriyetiyle hürsün! Sen doğar doğmaz dikilirler tepene, işler ömrün boyunca durup dinlenmeden yalan değirmenleri, büyük hürriyetinle parmağın şakağında düşünürsün vicdan hürriyetiyle hürsün! Başın ensenden kesik gibi düşük, kolların iki yanında upuzun, büyük hürriyetinle dolaşıp durursun, işsiz kalmak hürriyetiyle hürsün! En yakın insanınmış gibi verirsin memleketini, günün birinde, mesela, Amerika'ya ciro ederler onu seni de büyük hürriyetinle beraber, hava üssü olmak hürriyetiyle hürsün! Yapışır yakana kopası elleri Valstrit'in, günün birinde, diyelim ki, Kore'ye gönderilebilirsin, büyük hürriyetinle bir çukura doldurulabilirsin, meçhul asker olmak hürriyetiyle hürsün! Bir alet, bir sayı, bir vesile gibi değil insan gibi yaşamalıyız dersin, büyük hürriyetinle basarlar kelepçeyi, yakalanmak, hapse girmek, hatta asılmak hürriyetinle hürsün Ne demir, ne tahta, ne tül perde var hayatında, hürriyeti seçmene lüzum yok hürsün. Bu hürriyet hazin şey yıldızların altında. Nazım Hikmet, 1951 (BU MEMLEKET BİZİM) [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
04-28-2007, 10:08 AM
Post: #4
|
|||
|
|||
|
RE: ::LETTER TO MY WIFE::
I was born in 1902 I never once went back to my birthplace I don't like to turn back at three I served as a pasha's grandson in Aleppo at nineteen as a student at Moscow Communist University at forty-nine I was back in Moscow as the Tcheka Party's guest and I've been a poet since I was fourteen some people know all about plants some about fish I know separation some people know the names of the stars by heart I recite absences I've slept in prisons and in grand hotels I've known hunger even a hunger strike and there's almost no food I haven't tasted at thirty they wanted to hang me at forty-eight to give me the Peace Prize which they did at thirty-six I covered four square meters of concrete in half a year at fifty-nine I flew from Prague to Havana in eighteen hours I never saw Lenin I stood watch at his coffin in '24 in '61 the tomb I visit is his books they tried to tear me away from my party it didn't work nor was I crushed under the falling idols in '51 I sailed with a young friend into the teeth of death in '52 I spent four months flat on my back with a broken heart waiting to die I was jealous of the women I loved I didn't envy Charlie Chaplin one bit I deceived my women I never talked my friends' backs I drank but not every day I earned my bread money honestly what happiness out of embarrassment for others I lied I lied so as not to hurt someone else but I also lied for no reason at all I've ridden in trains planes and cars most people don't get the chance I went to opera most people haven't even heard of the opera and since '21 I haven't gone to the places most people visit mosques churches temples synagogues sorcerers but I've had my coffee grounds read my writings are published in thirty or forty languages in my Turkey in my Turkish they're banned cancer hasn't caught up with me yet and nothing says it will I'll never be a prime minister or anything like that and I wouldn't want such a life nor did I go to war or burrow in bomb shelters in the bottom of the night and I never had to take to the road under diving planes but I fell in love at almost sixty in short comrades even if today in Berlin I'm croaking of grief I can say I've lived like a human being and who knows how much longer I'll live what else will happen to me Nazim Hikmet (this autobiography was written in east Berlin on 11 September 1961) OTOBIYOGRAFI 1902'de dogdum dogdugum sehre dönmedim bir daha geriye dönmeyi sevmem üç yasimda Halep'te pasa torunlugu ettim on dokuzumda Moskova'da komünist Üniversite ögrenciligi kirk dokuzumda yine Moskova'da Tseka-Parti konuklugu ve on dördümden beri sairlik ederim kimi insan otlarin kimi insan baliklarin çesidini bilir ben ayriliklarin kimi insan ezbere sayar yildizlarin adini ben hasretlerin hapislerde de yattim büyük otellerde de açlik çektim açlik girevi de içinde ve tatmadigim yemek yok gibidir otuzumda asilmami istediler kirk sekizimde Baris Madalyasinin bana verilmesini verdiler de otuz altimda yarim yilda geçtim dört metre kare betonu elli dokuzumda on sekiz saatta uçtum Pirag'dan Havana'ya Lenin'i görmedim nöbet tuttum tabutunun basinda 924'de 961'de ziyaret ettigim anitkabri kitaplaridir partimden koparmaga yeltendiler beni sökmedi yikilan putlarin altinda da ezilmedim 951'de bir denizde genç bir arkadasla yürüdüm üstüne ölümün 52'de çatlak bir yürekle dört ay sirtüstü bekledim ölümü sevdigim kadinlari deli gibi kiskandim su kadarcik haset etmedim Sarlo'ya bile aldattim kadinlarimi konusmadim arkasindan dostlarimin içtim ama aksamci olmadim hep alnimin teriyle çikardim ekmek parami ne mutlu bana baskasinin hesabina utandim yalan söyledim yalan söyledim baskasini üzmemek için ama durup dururken de yalan söyledim bindim tirene uçaga otomobile çogunluk binemiyor operaya gittim çogunluk gidemiyor adini bile duymamis operanin çogunlugun gittigi kimi yerlere de ben gitmedim 21'den beri camiye kiliseye tapinaga havraya büyücüye ama kahve falima baktirdigim oldu yazilarim otuz kirk dilde basilir Türkiye'mde Türkçemle yasak kansere yakalanmadim daha yakalanmam da sart degil basbakan filan olacagim yok meraklisi da degilim bu isin bir de harbe girmedim siginaklara da inmedim gece yarilari yollara da düsmedim pike yapan uçaklarin altinda ama sevdalandim altmisima yakin sözün kisasi yoldaslar bugün Berlin'de kederden gebermekte olsam da insanca yasadim diyebilirim ve daha ne kadar yasarim basimdan neler geçer daha kim bilir Nazim Hikmet - 1961 [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
04-28-2007, 10:09 AM
Post: #5
|
|||
|
|||
|
RE: ::LETTER TO MY WIFE::
The knight of immortal youth at the age of fifty found his mind in his heart and on July morning went out to capture the right, the beautiful, the just. Facing him a world of silly and arrogant giants, he on his sad but brave Rocinante. I know what it means to be longing for something, but if your heart weighs only a pound and sixteen ounces, there's no sense, my Don, in fighting these senseless windmills. But you are right, of course, Dulcinea is your woman, the most beautiful in the world; I'm sure you'll shout this fact at the face of street-traders; but they'll pull you down from your horse and beat you up. But you, the unbeatable knight of our curse, will continue to glow behind the heavy iron visor and Dulcinea will become even more beautiful. Nazim Hikmet DON KİŞOT Ölümsüz gençliğin şövalyesi, ellisinde uyup yüreğinde çarpan aklına bir Temmuz sabahı fethine çıktı güzelin, doğrunun ve haklının: Önünde mağrur, aptal devleriyle dünya, altında mahzun ve kahraman Rosinant'ı. Bilirim, hele bir düşmeye gör hasretin halisine, hele bir de tam okka dört yüz dirhemse yürek, yolu yok, Don Kişot'um benim, yolu yok, yel değirmenleriyle dövüşülecek. Haklısın, elbette senin Dulsinya'ndır dünyanın en güzel kadını, elbette sen haykıracaksın bunu bezirganların suratına, ve alaşağı edecekler seni bir temiz pataklayacaklar seni. Fakat sen, yenilmez şövalyesi susuzluğumuzun, sen, bir alev gibi yanmakta devam edeceksin ağır, demir kabuğunun içinde ve Dulsinya bir kat daha güzelleşecek. 1947 Nazım Hikmet [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
04-28-2007, 10:11 AM
Post: #6
|
|||
|
|||
|
RE: ::LETTER TO MY WIFE::
Comrades, if I don't live to see the day - I mean,if I die before freedom comes - take me away and bury me in a village cemetery in Anatolia. The worker Osman whom Hassan Bey ordered shot can lie on one side of me, and on the other side the martyr Aysha, who gave birth in the rye and died inside of forty days. Tractors and songs can pass below the cemetery - in the dawn light, new people, the smell of burnt gasoline, fields held in common, water in canals, no drought or fear of the police. Of course, we won't hear those songs: the dead lie stretched out underground and rot like black branches, deaf, dumb, and blind under the earth. But, I sang those songs before they were written, I smelled the burnt gasoline before the blueprints for the tractors were drawn. As for my neighbors, the worker Osman and the martyr Aysha, they felt the great longing while alive, maybe without even knowing it. Comrades, if I die before that day, I mean - and it's looking more and more likely - bury me in a village cemetery in Anatolia, and if there's one handy, a plane tree could stand at my head, I wouldn't need a stone or anything. Nazim Hikmet, 27 April 1953 Moscow, Barviha Hospital VASIYET Yoldaslar, nasip olmazsa görmek o günü, ölürsem kurtulustan önce yani, alip götürün Anadolu'da bi köy mezarligina gömün beni, Hasan beyin vurdurdugu irgat Osman yatsin bir yanimda ve çavdarin dibinde topraga çocuklayip kirki çikmadan ölen sehit Ayse öbür yanimda. Traktörle türküler geçsin alt basindan mezarligin seher aydinliginda taze insan, yanik benzin kokusu, tarlalar ortamali, kanallarda su, ne kuraklik, ne candarma korkusu. Biz bu türküleri elbette isitecek degiliz, topragin altinda yatar upuzun çürür kara dallar gibi ölüler, topragin altinda sagir, kör, dilsiz. Ama bu türküleri söylemisim ben, daha onlar düzülmeden duymusum yanik benzin kokusunu traktörlerin resmi bile çizilmeden. Komsulara gelince, sehit Ayse'yle irgat Osman, çektiler büyük hasreti sagliklarinda belki farkinda bile olmadan. Yoldaslar, ölürsem o günden önce yani, öylece gibi de görünüyor Anadolu'da bir köy mezarligina gömün beni ve de uyarina gelirse tepemde bir de çinar olursa tas mas da istemez hani. NAZIM HIKMET (1953) [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
04-28-2007, 10:13 AM
Post: #7
|
|||
|
|||
|
RE: ::LETTER TO MY WIFE::
I Living is no laughing matter: you must live with great seriousness like a squirrel, for example- I mean without looking for something beyond and above living, I mean living must be your whole occupation. Living is no laughing matter: you must take it seriously, so much so and to such a degree that, for example, your hands tied behind your back, your back to the wall, or else in a laboratory in your white coat and safety glasses, you can die for people- even for people whose faces you've never seen, even though you know living is the most real, the most beautiful thing. I mean, you must take living so seriously that even at seventy, for example, you'll plant olive trees- and not for your children, either, but because although you fear death you don't believe it, because living, I mean, weighs heavier. II Let's say you're seriously ill, need surgery - which is to say we might not get from the white table. Even though it's impossible not to feel sad about going a little too soon, we'll still laugh at the jokes being told, we'll look out the window to see it's raining, or still wait anxiously for the latest newscast ... Let's say we're at the front- for something worth fighting for, say. There, in the first offensive, on that very day, we might fall on our face, dead. We'll know this with a curious anger, but we'll still worry ourselves to death about the outcome of the war, which could last years. Let's say we're in prison and close to fifty, and we have eighteen more years, say, before the iron doors will open. We'll still live with the outside, with its people and animals, struggle and wind- I mean with the outside beyond the walls. I mean, however and wherever we are, we must live as if we will never die. III This earth will grow cold, a star among stars and one of the smallest, a gilded mote on blue velvet- I mean this, our great earth. This earth will grow cold one day, not like a block of ice or a dead cloud even but like an empty walnut it will roll along in pitch-black space ... You must grieve for this right now -you have to feel this sorrow now- for the world must be loved this much if you're going to say ``I lived'' ... Nazim Hikmet February, 1948 Trans. Randy Blasing and Mutlu Konuk - 1993 YASAMAYA DAIR 1 Yasamak sakaya gelmez, büyük bir ciddiyetle yasayacaksin bir sincap gibi mesela, yani, yasamanin disinda ve ötesinde hiçbir sey beklemeden, yani bütün isin gücün yasamak olacak. Yasamayi ciddiye alacaksin, yani o derecede, öylesine ki, mesela, kollarin bagli arkadan, sirtin duvarda, yahut kocaman gözlüklerin, beyaz gömleginle bir laboratuvarda insanlar için ölebileceksin, hem de yüzünü bile görmedigin insanlar için, hem de hiç kimse seni buna zorlamamisken, hem de en güzel en gerçek seyin yasamak oldugunu bildigin halde. Yani, öylesine ciddiye alacaksin ki yasamayi, yetmisinde bile, mesela, zeytin dikeceksin, hem de öyle çocuklara falan kalir diye degil, ölmekten korktugun halde ölüme inanmadigin için, yasamak yani agir bastigindan. 1947 2 Diyelim ki, agir ameliyatlik hastayiz, yani, beyaz masadan, bir daha kalkmamak ihtimali de var. Duymamak mümkün degilse de biraz erken gitmenin kederini biz yine de gülecegiz anlatilan Bektasi fikrasina, hava yagmurlu mu, diye bakacagiz pencereden, yahut da sabirsizlikla bekleyecegiz en son ajans haberlerini. Diyelim ki, dövüsülmeye deger bir seyler için, diyelim ki, cephedeyiz. Daha orda ilk hücumda, daha o gün yüzükoyun kapaklanip ölmek de mümkün. Tuhaf bir hinçla bilecegiz bunu, fakat yine de çildirasiya merak edecegiz belki yillarca sürecek olan savasin sonunu. Diyelim ki hapisteyiz, yasimiz da elliye yakin, daha da on sekiz sene olsun açilmasina demir kapinin. Yine de disariyla birlikte yasayacagiz, insanlari, hayvanlari, kavgasi ve rüzgariyla yani, duvarin ardindaki disariyla. Yani, nasil ve nerede olursak olalim hiç ölünmeyecekmis gibi yasanacak... 1948 3 Bu dünya soguyacak, yildizlarin arasinda bir yildiz, hem de en ufaciklarindan, mavi kadifede bir yaldiz zerresi yani, yani bu koskocaman dünyamiz. Bu dünya soguyacak günün birinde, hatta bir buz yigini yahut ölü bir bulut gibi de degil, bos bir ceviz gibi yuvarlanacak zifiri karanlikta uçsuz bucaksiz. Simdiden çekilecek acisi bunun, duyulacak mahzunlugu simdiden. Böylesine sevilecek bu dünya "Yasadim" diyebilmen için... Nazim Hikmet Subat 1948 [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
04-28-2007, 10:14 AM
Post: #8
|
|||
|
|||
|
RE: ::LETTER TO MY WIFE::
Our eyes are limpid drops of water. In each drop exists a tiny sign of our genius which has given life to cold iron. Our eyes are limpid drops of water merged absolutely in the Ocean that you could hardly recognize the drop in a block of ice in a boiling pan. The masterpiece of these eyes the fulfillment of their genius the living iron. In these eyes filled with limpid pure tears had failed to emerge from the infinite Ocean if the strength had dispersed, we could never have mated the dynamo with the turbine, never have moved those steel mountains in water easily as if made of hollow wood. The masterpiece of these eyes the fulfillment of their genius of our unified labour the living iron. Nazim Hikmet - 1922 GÖZLERİMİZ Gözlerimiz şeffaf temiz damlalardır. Her damlada demire can veren dehamızın bir küçücük zerresi vardır.. Şeffaf temiz damlalarıyla gözlerimiz bir umman içinde o kadar birleşti ki, kaynıyan suda buzu nasıl eritirsiniz, işte biz de birbirimizde öyle kaybolduk. Yükseldi gözlerimizin şaheseri demire can veren dehayı bulduk. Şeffaf temiz damlalarıyla gözlerimiz, bir umman içinde birleşmeseydi eğer, her zerre dağılsaydı başka bir yere, dinamolarla türbinleri çiftleştirerek, çelik dağları suda kof bir kelek gibi döndüremezdik.. Ve gözlerimizi yakan gecenin ateşini şamasız kibrit gibi söndüremezdik.. Nazım Hikmet, 1922 [HIGHLIGHT=#b2a2c7][/FONT][/HIGHLIGHT] [HIGHLIGHT=#b2a2c7][FONT=Arial Black] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. [/HIGHLIGHT] Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking here to see links. |
|||
|
« Next Oldest | Next Newest »
|




Guests cannot see links in the messages. Please register to forum by clicking 

